07-23-2008, 11:51 PM
Every Jew will tell you that the Messiah is to be the "Son of David". Many of them will correctly quote Jeremiah 23:5 to prove their point.
Jer 23:5-6 AMP Behold, the days are coming, says the Lord, when I will raise up to David a righteous Branch (Sprout H6780), and He will reign as King and do wisely and will execute justice and righteousness in the land. (6) In His days Judah shall be saved and Israel shall dwell safely: and this is His name by which He shall be called: The Lord Our Righteousness.
By quoting the above verse they testify that the word Branch is understood to mean "son" in the passage.
Isa 4:2 NIV In that day the Branch of the LORD will be beautiful and glorious, and the fruit of the land will be the pride and glory of the survivors in Israel.
Now since the Hebrew word צמח (H6780) “tseh'-makh” is universally accepted to mean “son” in Jeremiah why do we have a problem translating the word “tseh'-makh” as “son” in Isaiah 4:2?
Why the unbelief and the inconsistency when the fullness of revelation and time has now come?
Why is it a problem reading Isaiah 4:2 in line with the obvious revelation given in Jeremiah 23:5.
Isa 4:2 AMP In that day the Son of G-d shall be beautiful and glorious, and the fruit of the land shall be excellent and lovely to those of Israel who have escaped.
Can we get rid of this Muslim mindset and allow scripture to interpret scripture? For we will only see past the veil when we seek the Living G-d from the depths of our hearts.
Isa 8:17-18 CJB I will wait for ADONAI, who is hiding his face from the house of Ya‘akov; yes, I will look for him. (18) Meanwhile, I and the children whom ADONAI has given me will become for Isra’el signs and wonders from ADONAI– Tzva’ot living on Mount Tziyon.
Jer 23:5-6 AMP Behold, the days are coming, says the Lord, when I will raise up to David a righteous Branch (Sprout H6780), and He will reign as King and do wisely and will execute justice and righteousness in the land. (6) In His days Judah shall be saved and Israel shall dwell safely: and this is His name by which He shall be called: The Lord Our Righteousness.
By quoting the above verse they testify that the word Branch is understood to mean "son" in the passage.
Isa 4:2 NIV In that day the Branch of the LORD will be beautiful and glorious, and the fruit of the land will be the pride and glory of the survivors in Israel.
Now since the Hebrew word צמח (H6780) “tseh'-makh” is universally accepted to mean “son” in Jeremiah why do we have a problem translating the word “tseh'-makh” as “son” in Isaiah 4:2?
Why the unbelief and the inconsistency when the fullness of revelation and time has now come?
Why is it a problem reading Isaiah 4:2 in line with the obvious revelation given in Jeremiah 23:5.
Isa 4:2 AMP In that day the Son of G-d shall be beautiful and glorious, and the fruit of the land shall be excellent and lovely to those of Israel who have escaped.
Can we get rid of this Muslim mindset and allow scripture to interpret scripture? For we will only see past the veil when we seek the Living G-d from the depths of our hearts.
Isa 8:17-18 CJB I will wait for ADONAI, who is hiding his face from the house of Ya‘akov; yes, I will look for him. (18) Meanwhile, I and the children whom ADONAI has given me will become for Isra’el signs and wonders from ADONAI– Tzva’ot living on Mount Tziyon.